Guía de educación indígena del SNTE será traducida al inglés y francés

En Latinoamérica y el Caribe los responsables de las políticas educativas tienen claro que es reforzando la inclusión en las aulas

Lennyn Flores

  · jueves 21 de febrero de 2019

Foto: Lennyn Flores

Tuxtla Gutiérrez.- En el marco del día internacional de las Lenguas Indígenas y la conmemoración del Día de la Lengua Materna, el Sindicato Informó que la guía “Estrategias Didácticas, Guía para Docentes de Educación Indígena” elaborada conjuntamente con la Unesco, será traducida al inglés y francés, para que esté al alcance de todos los maestros del mundo que imparten clases en lenguas originarias.

Ángel Paulino Canul Pacab, coordinador del Colegiado Nacional para la Paridad, Equidad e Inclusión del SNTE, dijo que se trata de una herramienta importante para la enseñanza de la lectura y escritura en lenguas indígenas.

Expuso que esto es parte de las tareas con las que el gremio sindical ha mantenido dirección y rumbo en la defensa de la escuela pública en un país donde uno de cada 10 mexicanos es indígena.

“El Sindicato se ocupa y preocupa por la educación indígena, es un tema prioritario de su planeación estratégica, porque aspira a contribuir firmemente a la construcción de una educación de calidad, con equidad e incluyente”, destaco.

El también presidente de la comisión ejecutiva de la sección 40 en Chiapas, indicó que en Latinoamérica y el Caribe los responsables de las políticas educativas tienen claro que es reforzando la inclusión en las aulas, como se podrán afrontar los retos de una región multicultural, con gran diversidad de lenguas.

“Y es importante porque tan sólo en nuestro país más de la mitad de la población hablante de una lengua indígena aún se comunica en Náhuatl (23.4 %), Maya (11.6 %), Tseltal (7.5 %), Mixteco (7.0 %) y Tsotsil (6.6 %).”

Al igual que el líder nacional del SNTE, Alfonso Cepeda Salas, reiteró que “Estrategias Didácticas, Guía para Docentes de Educación Indígena”, es trascendental para preservar las lenguas y culturas indígenas y podrá ser usada en México por los más de 56 mil docentes para la enseñanza del millón 200 mil alumnos del subsistema de educación indígena o por cualquiera de los más de millón y medio de maestros de educación básica que atienden casi dos millones de niños indígenas que estudian en escuelas fuera de sus comunidades de origen y, con ello, hacer efectivo su derecho a recibir educación en su propia lengua.

Es un documento muy importante para preservar las lenguas y culturas indígenas y podrá ser usada en México por los más de 56 mil docentes para la enseñanza del millón 200 mil alumnos del subsistema de educación indígena o por cualquiera de los más de millón y medio de maestros de educación básica